Slovensko-angleško-francoski priročnik za lažje sporazumevanje v zdravstvu
Oddelek za prevajalstvo, Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijo
Monografija predstavlja pomen prevajanja učbenikov iz nemškega jezika v slovenščino v času oblikovanja kulturne in narodne identitete slovenstva. Sodelovanje številnih pomembnejših izobražencev in šolnikov tistega časa pri prevajanju in sooblikovanju učbenikov z državnimi in deželnimi šolskimi oblastmi pa kaže, da so želeli širiti znanje in nova spoznanja. S prevodi je nastajala tudi slovenska terminologija, ki sicer ima podstavo v nemščini, vendar je bila prilagojena slovenščini 19. stoletja. Avtorji tipološko predstavljajo prevajalske postopke, hkrati pa orišejo tudi hiter napredek pri razvoju in uveljavljanju področne strokovne terminologije, pri čemer so nekatere terminološke rešitve v rabi še danes. Delo je zanimivo tako za jezikoslovje, prevodoslovje kot zgodovinopisje in pravzaprav za vsakogar, ki ga razgibano obdobje 19. stoletja vedno znova pritegne.
Leto izida: 2017
Št. strani: 176
Tip vezave: Mehka vezava
ISBN: 9789612378905
Zbirka: Prevodoslovje in uporabno jezikoslovje
publications
authors
© Faculty of Arts, University of Ljubljana | All rights reserved.
Accessibility Cookies Privacy Policy
Design and development: ENKI
The Faculty of Arts website uses cookies. Essential cookies for proper functioning of the website will be stored by clicking on "Accept only essential". If you also allow the installation of third-party cookies, click on "Accept all".
You can find more information about cookies on the Cookies policy webpage, where you can also manage your preferences.