Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts

Translation Seminar I (ENG-SLO): Translation of Specialized and Scientific Texts

Lectures: 0

Seminars: 60

Tutorials: 0

ECTS credit: 3

Lecturer(s): doc. dr. Hafner Miha, izr. prof. dr. Štajnpihler Božič Tilen, prof. dr. Pisanski Peterlin Agnes

Students are familiarised with the practical use of translation techniques in the field of translation of specialized and scientific texts. Students are familiarised with various specialised and scientific genres and different approaches to translation of these genres. They gain knowledge of adequate terminology
sources of terminology (dictionaries, lexicons, manuals, parallel corpora) and institutions or individual experts. In the context of translating specialized and scientific texts, the focus is on discourse analysis, on the specific characteristics of various genres in English and Slovene and on terminological work. Students are encouraged to critically evaluate possible translation solutions in terms of the function and purpose of the translated text.

Students are expected to have access to various mono and bi-lingual dictionaries in electronic or paper form. Obligatory:
1. Bajec, A. et al., ur. 1970-1991. Slovar slovenskega knjižnega jezika I-IV. Ljubljana: DZS. COBISS.SI-ID – 5680645
2. Slovar kolokacij, npr.:/A collocation dictionary, e.g.: Oxford Collocations Dictionary for Students of English. 2009. Oxford: OUP. COBISS.SI-ID – 12293945 2nd ed.
3. Enojezični EFL angleški slovar (približno 70.000 gesel) večje britanske ali ameriške založbe, npr.:/A monolingual EFL dictionary (approx. 70 000 entries) by one of the major British or American publishers, e.g.: Longman Group, Collins Publishers, Oxford University Press, Chambers etc.
4. Enozvezkovni enojezični angleški slovar (približno 170.000 gesel) večje britanske ali ameriške založbe, npr.:/A desk monolingual English dictionary (approx. 170 000 entries) of the major British or American publishers, e.g. Collins Publishers, Oxford University Press, Longman Group, Chambers, Merriam-Webster, Random House etc.?
5. For decoding tasksKrek, S. (ed.) 2005-6. Veliki angleško-slovenski slovar OXFORD®-DZS. Ljubljana: DZS. . COBISS.SI-ID – 217361664
6. For encoding tasks: Drinovec Sever, N., Pogačnik, A., Žerak, A. (eds). 2010. Priročni angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar. Ljubljana: DZS COBISS.SI-ID - 251196416, and optionally Grad, Anton, Henry Leeming. 1994. Slovensko-angleški slovar. Ljubljana, DZS. COBISS.SI-ID - 38260224

Optional: different specialised dictionaries, e.g. a dictionaries of false friends, Longman Language Activator, rhyming dictionaries, thesauri, dictionaries of synonyms, pictorial dictionaries, different encyclopaedias, terminological dictionaries, English-German, English-French, English-Italian, English-Spanish bilingual dictionaries.
Slovar kolokacij, npr./A collocation dictionary, e.g.: Oxford Collocations Dictionary for Students of English. 2009. 2nd ed. Oxford: OUP. COBISS.SI-ID – 13878066
Longman Language Activator (2002) 2nd ed. COBISS.SI-ID – 13279206 2002